| Thema: |
|
||
| Autor: | thestraightedge | ||
| Datum: | 10.07.25 10:43 | ||
| Antwort auf: | Re:Hui, doch von Matze | ||
>>Ja, mir ist nicht entgangen dass deine Geschichte schon Jahre her ist - aber brauchbare automatische Übersetzer gibts auch nicht erst seit ChatGPT oder deepl ;) > >Danke. Aber ist das so? Selbst deepl fand ich am Anfang nicht gut genug. Sicher, man konnte verstehen was gemeint ist. Aber wirklich gute maschinelle Übersetzung gibt es in meinen Augen erst seit vielleicht drei, vier Jahren. > >Wenn ich an die Anleitung und die App meiner neuen Espressowaage denke, dann scheinen auch heute noch nicht alle Zugriff darauf zu haben ;). Da ist das Problem aber eher fehlender Kontext. Stichworte, Einzel- und Fachbegriff sind immer sehr schwierig. Beispiel: isoliert in einem Netzwerkdiagramm würde ein Switch mit "Schalter" übersetzt. In Fließtext und Korrespondenz funktioniert DeepL aber sehr gut. Die kleinen Schnitzer wird die Gegenseite nicht aus der Bahn werfen. |
|||
| < antworten > | |||