Thema: |
|
||
Autor: | Rjinswand | ||
Datum: | 26.12.13 13:59 | ||
Antwort auf: | Re:inhaltlich auch einige klopper... von Akuma-Joe | ||
Ah, okay. Habe jetzt Mal in den engl. Heften nachgeschlagen. Das ist wohl die Übersetzung des Features auf Heft 119, bzw. dem Sonderheft zu SNES/Mega Drive. Da steht tatsächlich ein Satz, den man so übersetzen kann (wenn auch etwas in Serien-Kontext gerückt, aber halt im Castlevania IV-Eintrag im Top-25-SNES-Spiele-Artikel), also zumindest kein Klopper von Langer und Co.: "Action-platforming with a gothic slant, you could walk for miles and not find anyone who has gotten past the second level - Dark Souls and its ilk may claim to have created the hardcore sector, but we know better. Castlevania was there first." >Die entsprechende engl. Ausgabe kenne ich nicht, kann da also nix zu sagen. >Die von mir genannte stelle stammt aus einem feature "die 25 besten snes spiele", welche direkt auf ein 6 seitiges cv4 special folgt (was hauptsächlich aus der indirekten Wiedergabe eines Entwicklerinterviews besteht). > >>Steht das im dt. Editorial bzw. einem neuen, extra für die dt. Ausgabe erstellten Text? In der engl. Collection 4 gibt es ein 8-seitiges Special, in dem ich auf Anhieb keinen Satz finde, der sich hierzu gut passend entsprechend falsch übersetzen ließe. >>Andererseits soll die dt. Ausgabe ja überlegen sein - was habe man nicht alles für Fehler ausgebessert und Anpassungen vorgenommen -, also werden die schon wissen, was sie schreiben... |
|||
< antworten > | |||